La traducción correcta no sería "(Soy peor / Estoy peor) haciendo lo que hago mejor"? I'm worse no es lo mismo que "I'm the worst", hay un comparativo creo. Me parece que, extendido, quedaría "I am worse (than) when I am doing that wich I do best". En fin, buen dibujo
Iban a hacerme una nota para La Mano que Mira sobre Ranitas. Un día antes de la entrevista me avisan que se tiene que postergar por problemas técnicos.
Nunca más supe de ellos. Y un tiempo después me enteré que los "problemas técnicos" eran que a un productor de TeVé Ciudad le parecía que mi libro era una cagada y me bajó.
Así que bueno. Eso. Quería reafirmar mi orgullo por esa cagada de libro que hice.
Bueno, si sirve de algo, con toda la honestidad del mundo, a ningún integrante de la GLD le parece que el libro "Ranitas" sea una cagada. Ni una meada. Talvez una vomitada o mejor aún, una escupida hecha con amor y trabajo. Saludos!
6 comentarios:
La traducción correcta no sería
"(Soy peor / Estoy peor) haciendo lo que hago mejor"?
I'm worse no es lo mismo que "I'm the worst", hay un comparativo creo.
Me parece que, extendido, quedaría "I am worse (than) when I am doing that wich I do best".
En fin, buen dibujo
Lo se, es una traducción libre
Algo nos perdimos...
referencias por favor?
El dibujo está buenísimo
Iban a hacerme una nota para La Mano que Mira sobre Ranitas. Un día antes de la entrevista me avisan que se tiene que postergar por problemas técnicos.
Nunca más supe de ellos. Y un tiempo después me enteré que los "problemas técnicos" eran que a un productor de TeVé Ciudad le parecía que mi libro era una cagada y me bajó.
Así que bueno. Eso. Quería reafirmar mi orgullo por esa cagada de libro que hice.
Bueno, si sirve de algo, con toda la honestidad del mundo, a ningún integrante de la GLD le parece que el libro "Ranitas" sea una cagada. Ni una meada. Talvez una vomitada o mejor aún, una escupida hecha con amor y trabajo. Saludos!
Ja!
Gracias!
Me quedo con "vomitada"
Publicar un comentario